La Mediateca de Casa Asia amb la col·laboració de la Fundació Institut Confuci de Barcelona organitza un cicle de tertúlies literàries guiades sobre novel·les d'autors xinesos. Les tertúlies literàries guiades pretenen crear un grup de persones interessades a compartir la lectura i el comentari d'obres d'escriptors dirigides per una experta que ens ajudarà a analitzar l'obra de l'autor/ai la repercussió que ha tingut a la literatura i al seu entorn socioeconòmic i cultural.
Cada mes es proposarà una lectura i el dia de la tertúlia els participants juntament amb la conductora de la sessió, comentaran les impressions que els lectors hagin tingut de la lectura, la connexió que han trobat entre la història, els personatges i la seva pròpia vida.
Aquestes sessions s'impartiran en format en línia i gratuïtes, d'octubre a gener.
En aquesta tercera tertúlia la trobada virtual serà amb:
El camell Xiangzi (1936), de Lao She
Edició recomanada: Edicions del Vent (Ed.), 2011. Traducció directa de Blas Piñero. Pàgines: 428.
Edició alternativa: Lao She. 2014. La veritable història del Camell Xiangzi. Madrid: Funambulista (Literadura), amb traducció directa de Manuel Lacruz i Tan Hui.
Xiangzi, anomenat el Suertudo, és un pobre tirador de rickshaw que arriba a Beiping (Pequín) amb la il·lusió de llaurar-se un futur millor, lluny dels rigors de la vida camperola. Compta per això amb determinació i un cos jove i fort, capaç de fer front als treballs més severs. La realitat, però, s'anirà imposant amb revessos successius. El camell Xiangzi retrata la vida de les classes urbanes més humils abans de la irrupció del socialisme, que canviaria el curs de la història xinesa.
Lao She, pseudònim de Shu Qingchun (1899-1966), està considerat un dels autors més influents del segle XX a la Xina. Les seves obres són un retrat viu de la parla i els costums de la societat del seu temps, molt especialment de les classes populars. Actualment dóna nom a un dels premis literaris més prestigiosos de la Xina.

La tertúlia serà guiada per Betlem Quadra Mora, llicenciada en Traducció i Interpretació i màster en Estudis d'Àsia Oriental per la Universidad de Ganada. Va viure quinze anys a la Xina, on es va formar en llengua i cultura xineses a la Universitat d'Estudis Estrangers de Pequín i va treballar com a traductora i intèrpret de l'Ambaixada d'Espanya. Ha traduït a espanyol obres de Yan Lianke, Qiu Miaojin i Lao She, entre altres autors. Actualment compagina la traducció de llibres amb un doctorat sobre lingüística xinesa i traducció literària. Membre del projecte DigiTrans que contribueix a visibilitzar la literatura xinesa entre el públic.
Els llibres no seran proporcionats per Casa Asia però sí que afegirem un llistat amb opcions per trobar els títols i ens poden contactar a [protegit per correu electrònic] si algú troba dificultat per aconseguir algun títol.
Dimarts 13 de desembre de 18.30h a 20.00h CEST
Online. 24 hores abans de l'acte, les persones inscrites rebran la informació necessària per accedir-hi.
Comprova la teva safata de correu no desitjat si no l'has rebuda.
Activitat gratuïta.