En el marc del Programa Literatura amb Ñ, el cicle literari dedicat a la traducció, Entre llengües: els autors pels seus traductors, cerca establir un diàleg entre grans escriptors xinesos i els seus traductors a l’espanyol.
Si a la primera trobada del cicle es va establir un diàleg entre l’escriptor xinès Yan Lianke i la traductora Belén Cuadra, en aquest segon encontre, organitzat per la Biblioteca Miquel de Cervantes de Xangai en col·laboració amb Casa Àsia, dialoguessin Mo Yan , Premi Nobel de Literatura 2012, i Juan José Ciruela, traductor del llibre Trece pasos i professor a la Universitat de Granada. La trobada, moderada per Lucila Carzoglio, indagarà en els desafiaments de les traduccions, en les relacions entre autor i traductor, i les diferències que es poden entreveure en el públic.
Paraules de benvinguda:
Imma González Puy , directora de la Biblioteca Miquel de Cervantes de Xangai
Yasmin Paricio , Responsable de Política, Societat i Programes Educatius de Casa Àsia
Angel Fernandez Fermoselle , editor de l’editorial Kailas
Modera:
Lucila Carzoglio , doctora en literatura, Biblioteca Miguel de Cervantes de Xangai
Dialogan:
Mo Yan , Premi Nobel de Literatura 2012
Juan José Ciruela , traductor del llibre de Mo Yan Tretze passos i professor a la Universitat de Granada
Es comptarà amb servei de traducció simultània xinès-espanyol
Consulta el primer diàleg del cicle:
Diàleg entre l’escriptor Yan Lianke i la traductora Belén Cuadra
Dimarts 30 d’agost del 2022 a les 13.00 h CEST / 19.00 h (Xangai)
Online. 24 hores abans de l’acte, les persones inscrites rebran la informació necessària per accedir-hi.
Comprova la bandeja de correu no desitjat si no l’has rebut.
Activitat gratuïta amb inscripció prèvia.